 |
Bloggy McBloggington...<20070226>
The Studio Llama blog is up and running, so pretty much anything of
note will be posted there. You can find a link for it on the left. This
page will only be receiving updates if something major happens...
Informal Introduction...<20061029>
The purpose of Studio Llama is threefold.
First, it enables me to translate what I want to translate. Second, it
helps me to improve my Japanese skills, as such things atrpohy without
practice. Third, it gives me an umbrella under which to gather (and
post) all my translation projects. Thankfully Paladine liked the idea
when I pitched it to him, because my skills with a real
honest-to-goodness website are sorely lacking. As in, nonexistent.
Paladine has done an awesome job getting
everything up and running and leaving me to concentrate on the
translation work and writing up these incredibly belated snippets. One
day when I’m less lazy I might actually be able to stock this
sucker with updates and ramblings and spiels, but until then oyu get to
just enjoy the translation content. And the llama. Ohh, you shall enjoy
the llama.
Anyway, now that I’ve gotten off
my ass and gotten this ball rolling, maybe I’ll be able to
make myself cough up regular updates and such. Maybe. And yes, I know,
the translation pages have long been without updates. I’ll
get to it. The way I work is to take on multiple projects and flit
between them depending on my mood, and then drop them at the first sign
of a new Final Fantasy. That’s my not-so-subtle way of saying
that with the release of FFXII you could be waiting a while for
updates. Yes, the game is that damn good. And long. Dear lord, is it
long. That sucker will last you from now until Christmas.
It should be noted that you will not find
commercial releases on this website unless Paladine or I feel that the
English release sodomized the original with a spiky cactus. This does
not hold true for other “scene”
releases—if we want to translate something another group is
doing, then dammit we will. If another group wants to work on something
we’re already working on, that’s cool. My personal
opinion is that multiple translations of something is a good thing. How
many different English translations are there of, say, The Book of Five
Rings or The Art of War? Quite a few. Having multiple translation
efforts forces each one to strive to be better than the others, upping
the overall quality of the work. Each translation will also have a
slightly different take on the original, which can in some cases be
enlightening. The “but I was here first!” line
doesn’t cut it with me.
|
 |